Словарный запас

Продолжаем знакомиться с новыми словами, которые появились в нашем языке благодаря поколению Z.

На этот раз разберём сленговые выражения, используемые в контексте романтических отношений. Зумеры пополняют словарный запас, заимствуя английские названия или глаголы, которые помогают точнее обозначить специфическую позицию или действия партнёра в отношениях.

Ситуэйшншип (от англ. situationship, в текстах/переписке часто употребляется именно оригинальное написание) — «передружба, недоотношения»; о взаимном романтическом интересе, который не продлился долго/зашёл в тупик; интрижка, но, скорее всего, без эмоциональной и/или физической близости. В разговоре: «Ты знаешь этого парня?» — «Да, мой школьный ситуэйшншип».

Гостинг (от англ. ghost — привидение) — избегание, резкое прекращение общения; буквально — превращение в привидение. Например, партнёр/ друг не отвечает на ваши сообщения, будто не замечает вас, игнорирует звонки. «Как там ваше общение после первого свидания?» — «Никак. Она меня гостит».

Тюбик — оскорбительное. О парне с мягким характером или низким эмоциональным интеллектом, который не способен на адекватные зрелые отношения, не готов брать ответственность; может исчезнуть, если девушке понадобится помощь. Из разговора: «Он даже не предложил помощь, когда я попала в больницу». — «Да он тот ещё тюбик».

Пикми — оскорбительное. О девушке, жаждущей мужского внимания; часто так называют девушек, которые флиртуют со всеми мужчинами, которые попадают в их поле зрения; специально делают голос женственнее и выше, притворяются слабыми и беспомощными, чтобы заинтересовать мужчину. Из разговора: «Она притворяется, что даже бутылку воды открыть не может, только бы обратить на себя внимание парней». — «Кринж, она просто пикми».

Текст: Мария Полуротова
Фото: из архива автора
Иллюстрация: ИИ